百万文字论坛大全资料-百万文字资料转载各坛-799780百万文字论坛

您當前的位置 : 溫州社科網   ->   學術視野   ->   學術動態 -->正文
王忻 :語法化·詞匯化·界面及其他
編輯:溫州社科網發布時間:2021-06-07 11:05:47

百万文字论坛大全资料-百万文字资料转载各坛-799780百万文字论坛  隨著語法化與詞匯化研究的逐步深入,兩者的關系漸漸成為研究者的關注熱點。

  語法化與詞匯化

百万文字论坛大全资料-百万文字资料转载各坛-799780百万文字论坛  簡單地說,語法化就是一個非語法單位向語法單位轉化的過程,詞匯化就是非詞匯單位向詞匯單位轉化的過程。比如漢語的“上”,在“齊兵上太行”中作趨向動詞表實義的動作,而在“愛上了咖啡”中則是語法性質的完結體助詞的用法。這種從動詞到助詞的演變就是語法化。再比如日語轉折連詞“ただし”(不過)在日本的中古時期(平安時代)經過副詞“ただ”+副助詞“し”構成連詞“ただし”,是詞匯化成詞的例子。

  在語言演變的歷史長河中,詞匯化和語法化呈連續統狀,交替變換共同推動著語言的發展。這是基于本研究認為兩者關系為繼發的觀點最易接受的立場認定的。這種繼發關系可以看成:甲過程的輸出項可能是乙過程的輸入項。既可能有詞匯化在前的演變,也可能有詞匯化在語法化之后的情況。因為首先,A語法化到高級階段后,跟它毗鄰的成分B構成的整體可以繼發詞匯化,尤其是在形態變化不豐富的分析語中。演變路徑為:話語構成>句法化>詞匯化。其次,語法化過程中輸出的派生詞綴可以在共時平面參與構詞,從而引發共時詞匯化。再次,經詞匯化成詞的詞可以發生進一步虛化即語法化。比如“××自由”首先發生構式詞匯化,然后繼發構式內成分“自由”后綴化的語法化,再繼發無限名詞+“自由”后綴構詞的后續詞匯化:如“財務自由”“車厘子自由”等。本研究基于繼發關系的立場展開,認為詞匯化—語法化在語言演變的過程中構成一條連續統,在這條連續統上詞匯化與語法化交接、繼發,推動著語言演變的前行。

  語法化詞匯化與構式化

百万文字论坛大全资料-百万文字资料转载各坛-799780百万文字论坛  2010年以來,以Traugott(美) & Trousdale(英)(2013)為代表的學者提出在構式化的框架內研究語法化和詞匯化,并提出了構式化的定義:詞法句法性、語義性重新分析在社會性語義網絡中,通過說話人聽話人而共有時,新的習慣性的、象征性的單位被創造出來,新的微構式被添加進語義網絡中。

  作為走向構式變化的構式層次,有宏構式圖式、子構式圖式和微構式圖式,其中宏構式圖式抽象度最高。構式化的出現不會動搖詞匯化、語法化主線的地位,但在研究主線的時候使用構式化方法,會增大研究的精度。例如,我們用構式化理論對“車厘子自由”進行考察。“車厘子自由”與“結社自由”屬于同一個構式,其形式相同,但意義發生了單獨演化。“車厘子自由”的用法可追溯“財務自由”一詞。在人們的一般認知中,“財務自由”就是“錢隨便花”的意思。這種結果首先是轉喻機制在發生作用——即基于“財務”和“錢”的鄰近性發生的轉喻。“財務自由”字面原意應為“處理財務事務”等的“不受拘束、不受限制”。在某種語境或某種認知事件的觸發下,它與原來字面意(原型意義)建立起新的關聯,產生出新的節點,編碼出“花錢不受限制”的新構式義(中構式),即發生了構式演化。“花錢不受限制”的新構式義又在“消費的量不受限制”的圖式下通過轉喻機制向“所有物品的量上不受限制”進行擴展,便出現了“車厘子自由”“辣條自由”等微構式。在這個構式演變過程中,“××自由”的形式成立階段為詞匯性構式演變;其中“自由”成為后綴、生產性突增階段為語法性構式演變。這種從構式切入的考察使詞匯化語法化的研究更具理據性。

  語法化與語用化

百万文字论坛大全资料-百万文字资料转载各坛-799780百万文字论坛  語用化主要出現在對話語標記的研究上。但對于話語標記究竟屬于語法化還是語用化,一直見仁見智。日本學者藤井圣子(2013)指出,“在語用化的射程內,有一種在從內容詞到功能詞演變的所謂語法化過程延伸前端產生的現象,即語法功能詞稀釋原有的句法特征,轉而向更加語用性功能強化的語用標記轉化的現象”。本研究不同意簡單地用語用化取代語法化的做法,而對藤井的語用化是語法化的延伸一說有一定青睞。但更傾向認為語用化和語法化不處于同一層面,而是語法化的下屬層面的看法,即語用化是一種變異的語法化,因為它在基本屬性特征上符合語法化規定。比如“紅酒常年有,我很喜歡喝。然后就是一瓶一瓶的白酒”中的“然后”已經沒有原詞表前后順序的內容義,而只有銜接話輪的程序義,它符合語法化的功能擴展、去語義化和去范疇化的特征,又在句法上獨立脫離句子層面、不具備句法上的強制性和無真值條件義上向語用化前進。因為語用化雖然不具有語法化的全部特征,但有一部分特征與之重合,所以將其認定為語法化的下級成員理據上應該成立。

  界面及跨語言比較

  界面又有人稱之為“接口”。關于語法化與詞匯化的界面問題,很早就有學者予以關注。Brinton(英)& Traugott(美)(2016)中對其做了系統的總結。在其后的個案研究里,特別提到“-ing”形式一種是“影響心理動詞的構詞,帶有某些隨后的詞匯化,因為現在分詞形容詞被習語化……另一種是向現在分詞介詞連詞或者程度副詞的發展,是語法化的短暫案例。”

  國內對漢語的研究也可以見到許多個案研究。張秀松(2020)指出:最新的研究“在關注詞匯化和語法化共性的同時,也開始關注兩者在語義、語音、形態—句法演變方面的不同。開始在詞匯—語法—語義—語用的接口/界面上,關照詞匯化、語法化、語用化之間的復雜關系”。本研究標題的關鍵詞之一——界面,就是基于上述立場考慮的。比如,副詞“但”+動詞“是”詞匯化為副詞“但是”,成詞后“是”的動詞范疇及語義發生淡化,即發生語法化,也就是說其副詞詞匯化與其中詞內成分單個詞素“是”的語法化的接駁處出現界面。接下來,詞匯化為副詞“但是”,向連詞“但是”的“次要語法化”中再次出現界面。這些界面在不同語言里會紛呈各異。厘清、梳理并比較這些狀況,在語言學研究上具有極大意義。

  單一語言的界面梳理已不能滿足時代的需要。隨著語料庫、語義圖等方法的現代化、立體化,跨語言比較的“語法化研究將吸引越來越多的學者,所發現的語法化模式的跨語言共性和差異將越來越多”。國際上,以英語為核心對比周邊語言的描寫在研究中時有出現,但大多是為了證實某個觀點的描述,在國內現有的跨語言比較研究中,漢英對比無疑獨領風騷。從類型學角度來看,英語是綜合語,漢語是分析語,二者的對比研究固然具有意義,而日語是綜合語中下位類別的黏著語,綜合特征和程度均不同于英語,它的大量漢語詞匯又具有分析語特征,因此它與漢語的語法化詞匯化界面的跨語言對比研究既有對立性,又有特殊性,又是既有研究中的薄弱地帶,故肯定會別有風采。

  作者:王忻國家社科基金項目“語法化與詞匯化界面的漢日對比研究”負責人、

  浙江越秀外國語學院東語學院教授

  來源:中國社會科學網-中國社會科學報

【打印本頁】【關閉窗口】
788799九龙彩坛-九龙彩坛内部一肖-九龙老牌图库彩图大全-香港九龙资料90092-香港九龙图库902008 九龙心水三肖永不改料-九龙彩坛内部一肖-九龙老牌图库彩图大全-香港九龙资料90092-香港九龙图库902008 金神童高手论坛174555-金神童高手网6048888-金神童高手网香港-神童网6hstcom-神童网st6h二中一